Poetry: “a dead child has something to say about _____” by Martins Deep
“i mean, my kindred
make a promise to not go down in the river with a sun the yellow of my jaundice.”
In this poignant poem, Martins Deep utilizes form and spacing to delve further into the nuances of death, grief, and the afterlife.
a dead child has something to say about _____
loss is
the mother tongue of life. see how whatever it touches becomes fluent, speaks
it differently, obeying its rules of grammar like it never, anything else. before now,
you never knew you were this multilingual. i mean, you could uninstall duolingo now
& be good. you say perte in french, & autocorrect turns it into a year—an event
that reminds you how fragile an animal you are with that will, that hope, in that body
with hands holding my hands, trying to draw it out of this circle drawn with salt.
i mean, with the fingers of your hands with a history of escape routes, trying to save me
from being a memory at six in six places. i, an innocence guilty of b-r-e-a-k-i-n–g
my promise of staying to tread, in gazelle grace, its shards as upon confetti, into the definition
of death as simply a return to solitude. what else could it mean but staying awake outside
a body dead asleep, keeping watch for mother’s voice just when, just where
it cracks to bear a root with the lifespan of its bloom.
& this thing you have
to speak that one language to it, hoping it fails to speak it back to me; reminding me
of the sweet scent of baby oil, of that dream of growing up into a memory at twenty-
two with a lover’s lips burned into my birthmark, the music of a yowl at midnight.
a hope to speak it back to me mounted on an anopheles, so there is an excuse to mishear it.
i mean, my kindred spirits calling me out of my nostrils just when i could
make a promise to not go down in the river with a sun the yellow of my jaundice.
but the silence of my heart is not my silence. you must listen for me, as i am, for you,
a chirping cricket somewhere you never find to swat it quiet, a birdie asking you when
the season will come again i will be wanted madly, yours sincerely, the hope
that kills—that leaves the fingerprints of loss at
the murder scene.
Author’s Note: This is about Abiku, a Yoruba term that refers to a spirit believed to be reborn into the same family, often associated with the repeated, premature death of a child.
Martins Deep
Martins Deep (he/him) is a poet, photographer, digital artist, and a graduate of Ahmadu Bello University, Zaria. His manuscript, "Sighs in Translation", achieved semifinalist status for the '23 Sillerman Prize. His creative works have graced—or are forthcoming—in reputable magazines including Magma Poetry, Strange Horizons, Palette Poetry, Fiyah, Lolwe, Tahoma Literary Review, 20:35 Africa, Augur Magazine, and elsewhere. Feel free to connect with him on X @martinsdeep1.